Autor Wątek: serial "from the earth to the moon" - wersja polska  (Przeczytany 21871 razy)

0 użytkowników i 1 Gość przegląda ten wątek.

Offline Radek68

  • Moderator Globalny
  • *****
  • Wiadomości: 2642
  • "Jutro to dziś, tyle że jutro" Sławomir Mrożek
Odp: serial "from the earth to the moon" - wersja polska
« Odpowiedź #30 dnia: Czerwiec 28, 2011, 11:24 »
Z przyjemnością informuję, iż po 5 latach prac zakończył się authoring dvd serialu From The Earth To The Moon - Dysponuję zatem kopią zapasową mojego oryginalnego dvd kupionego za granicą - z dodanymi napisami w języku poskim (6 dvd jednowarstwowych po dwa odcinki każdy)

Piękna informacja! :) Brawo!

Oczekuję teraz Waszych propozycji odnośnie ewentualnego dzielenia się tym materiałem. Sam oczywiście nie mam czasu by kopiować każdemu authoringowane  6 dvd i dbać by każdy dysponował oryginałem w celu pozostawania w zgodzie z prawem. Może jest tu jakiś Ojciec Dyrektor-Super-Fan-Serialu, który zostałby powiernikiem takiej kopii? A może inne pomysły...

6 DVD to naprawdę dużo GB...
Circa 6 x 4,5 GB = 27 GB.

Nie za bardzo mam na to pomysł, faktycznie może administrator coś wymyśli - a warto, bo serial naprawdę zacny.

Od siebie dodam, że "aby być w zgodzie z prawem" osoba, której się udostępnia wcale nie musi posiadać oryginału.
Ustawa mówi o możliwości dzielenia się takimi utworami całkowicie legalnie wśród kręgu rodziny czy znajomych i także wśród osób pozostających w stosunkach towarzyskich, a za takie można uznać wspólne pisanie i odpowiadanie sobie na listy czy na forum. Ważne, aby nie były to przypadkowe osoby, rejestrujące się np. tylko po to, aby pobrać takie utwory.
The Dark Side of the Moon

Offline jmvh

  • Weteran
  • *****
  • Wiadomości: 3168
Odp: serial "from the earth to the moon" - wersja polska
« Odpowiedź #31 dnia: Czerwiec 28, 2011, 11:56 »
Od razu mówię, że wykształcenia prawniczego nie mam. Ale nie przekonuje mnie "legalność" dzielenia się takim materiałem. "Legalność" - nie chodzi mi tu o to co stwierdziłby sąd i co w naszej interpretacji mówi prawo ale o złożenie się finezji organizacji antypirackich i finezji polskiego wymiaru sprawiedliwości. Otóż pierwsze mają naprawdę różne pomysły i kasę na ich realizację a drugie potrafią działać powoli, latami. I coś za co każdy sąd by nas uniewinnił pewnie w ramach takiego oskarżenia właśnie się tak zakończy, generując jednak realne "straty". Nie mówię o takim toku spraw z automatu, ale jak już, to nie wszyscy jesteśmy prawnikami, ani pewnie nie wszyscy mamy na nich finanse.

Natomiast jeśli już koniecznie gdzieś to wrzucić, to chyba najlepszy byłby normalny serwer. Taki z 27 GB miejsca i odpowiednim transferem nie kosztuje jednak dwudziestu złotych. ::)

Fajnie było by sobie ściągnąć wszystko, ale same napisy to jednak dużo bardziej realna opcja. Pytanie też, czy korzystać z nich mieliby tylko userzy tego forum, bo jeśli nie to wystarczyłoby to wgrać na odpowiedni serwis.

Offline skrzyp

  • Weteran
  • *****
  • Wiadomości: 846
Odp: serial "from the earth to the moon" - wersja polska
« Odpowiedź #32 dnia: Czerwiec 28, 2011, 12:54 »
Od siebie dodam, że "aby być w zgodzie z prawem" osoba, której się udostępnia wcale nie musi posiadać oryginału.
Ustawa mówi o możliwości dzielenia się takimi utworami całkowicie legalnie wśród kręgu rodziny czy znajomych i także wśród osób pozostających w stosunkach towarzyskich, a za takie można uznać wspólne pisanie i odpowiadanie sobie na listy czy na forum. Ważne, aby nie były to przypadkowe osoby, rejestrujące się np. tylko po to, aby pobrać takie utwory.

I na tej zasadzie można umieścić napisy na jakimś dowolnym serwerze spakowane i zahasłowane, a hasło podać na forum. Wtedy nie będzie to udostępnione wszystkim a jedynie nieco wielkiej rodzinie PFA ;)

Offline Owain

  • Nowy
  • *
  • Wiadomości: 33
Odp: serial "from the earth to the moon" - wersja polska
« Odpowiedź #33 dnia: Czerwiec 28, 2011, 14:37 »
http://www.digit.pl/artykuly/42336/Czy.kazde.kopiowanie.to.piractwo.html

No cóż, myślę czy tak czy tak, że bylibyśmy w konflikcie z prawem, jestem przekonany że żaden sąd nie uznałby forum za związek towarzyski w rozumieniu ustawy, zresztą, jak rozumiem, w ramach takiego związku można sobie tylko pożyczać płyty. Co innego z samymi napisami, ale napisy w txt przerobiłem do srt (tylko taki format łykał dvd-lab-pro) i przesunąłem co drugi odcinek o 2 min 6 sec bo tyle było wycięte z co drugiego powszechnie ściaganego avika. Jak przypuszczam, tłumaczenie napisów - ale tylko ze słuchu - nie narusza praw autorskich. Szkoda trochę się nie podzielić, bo zrobiłem fajne własne menu do tych dvd, z podłożonym dźwiękiem itp. Wkurzające jest też to, że przecież nie piratujemy bo chcemy godzić w interesy autorów ale dlatego że nie raczyli dołączyć wersji polskiej, mało tego, HBO Polska i i HBO ogólne nie było zainteresowane uzyskaniem bezpłatnie tych napisów celem poszerzenia o polską wersję językową. W dobie regularnego kopiowania filmów i muzy zalegających na półkach lub jeszcze przez wydaniem ich do sprzedaży - nasze ewentualne rozpowszechnianie dvd wśród ścisłych fanów byłoby jak porównanie mafii paliwowej z robin hoodem;)
Jeszcze jedno, przez umieszczenie przeze mnie tego tematu, na forum może zapisywac się sporo osób w celu wycyganienia tylko napisów - choć tematyka jest im tak samo bliska jak dr. house czy the tudors...

Polskie Forum Astronautyczne

Odp: serial "from the earth to the moon" - wersja polska
« Odpowiedź #33 dnia: Czerwiec 28, 2011, 14:37 »

Scorus

  • Gość
Odp: serial "from the earth to the moon" - wersja polska
« Odpowiedź #34 dnia: Czerwiec 28, 2011, 16:07 »
Z
http://www.digit.pl/artykuly/42336/Czy.kazde.kopiowanie.to.piractwo.html
No cóż, myślę czy tak czy tak, że bylibyśmy w konflikcie z prawem, jestem przekonany że żaden sąd nie uznałby forum za związek towarzyski w rozumieniu ustawy, zresztą, jak rozumiem, w ramach takiego związku można sobie tylko pożyczać płyty.

Pozostają maile i PW jak ktoś jest zainteresowany.

Offline Wuzetek

  • Pełny
  • ***
  • Wiadomości: 238
  • LOXem i ropą! ;)
Odp: serial "from the earth to the moon" - wersja polska
« Odpowiedź #35 dnia: Czerwiec 28, 2011, 19:03 »
Jako osoba z wykształceniem prawniczym mogę zapewnić Was, że:

Po pierwsze, nie jest "piractwem" tłumaczenie filmu ze słuchu, lecz ingerencja w istniejący materiał (przerabianie filmu, etc.)

Udostępnianie forumowiczom serialu/dodatków (czym- podkreślam- nie jestem zainteresowany) jest sprawą bardziej skomplikowaną, gdyż stanowi naruszenie praw autorskich (jakby nie patrzeć) zagrożone sankcją cywilną w postaci, jeżeli się nie mylę, do 3- krotnej wartości danego utworu (w tym przypadku więc cena wszystkich płyt z serialem razy trzy). Nie polecałbym więc rozpowszechniania takowego w internecie, jednakże warto też wiedzieć, że zainteresowanie zaiksu takim deliktem jest raczej małoprawdopodobne, a to z uwagi na fakt, iż
- zaiks raczej interesuje się naruszeniami o dużej skali (duża ilość pobrań, etc)
- działa z zasady na wniosek podmiotu dysponującego prawami (czyli najpierw musiałaby się zainteresować całą sprawą HBO Polska)
- nasze prawo jest bardzo niedoskonałe- de iure deliktem jest nie umieszczenie filmu na serwerze typu rapidshare, ale publiczne rozpowszechnienie linków do tegoż nieograniczonej liczbie osób (np. na forum); zaiks musiałby to wszystko udowodnić, a związane z tym komplikacje zwyczajnie zniechęcają ich do wszczynania postępowań przeciwko piratom "drobnym".

O tym wszystkim świadczy zaś fakt, jak wiele stron polskich o "pirackim" charakterze od dawna w internecie bytuje... Niemniej do umieszczania całego serialu/ dodatków w internecie nie zachęcałbym.

Jednocześnie chciałbym zaznaczyć (może ze względu na końcówkę postu Owaina), że tematyką jestem bardzo zainteresowany. Sam kilka lat temu "poprawiłem" napisy do Apolla 13 (płytka z filmem dodana do Focusa, czy innego pisma), m.in. przez uzupełnienie nazw kontrolerów (który z polskich dystrybutorów sprawdził co znaczy eecom...?), czy skrótowe określanie Flight Directora "Lotem". Widziałem, że w podobny sposób został przetłumaczony pierwszy odcinek From the Earth to the Moon, więc napisami jestem zainteresowany- zwłaszcza, że chciałbym, żeby serial oberzała moja rodzina i narzeczona.


Offline Owain

  • Nowy
  • *
  • Wiadomości: 33
Odp: serial "from the earth to the moon" - wersja polska
« Odpowiedź #36 dnia: Czerwiec 28, 2011, 22:17 »
Drogi Wuzetku, tak celem wyjaśnienia jestem prawnikiem z jedenastoletnim doświadczeniem :) … ale to tak bardzo na marginesie;))
Sprawa ma się nieco inaczej, odpowiedzialność jaka wchodzi w grę jest cywilna jak i karna. Cywilna, na podstawie rozdziału 9 ustawy o prawie autorskim i prawach pokrewnych, karna, na podstawie rozdziału 14 (przepisów karnych) tej ustawy, jednakże ściganie, zgodnie z art. 122 następuje na wniosek pokrzywdzonego. Z doświadczenia wiem, że jeśli w wyniku nalotów – nawet na firmy komputerowe – stwierdzano nielegalne oprogramowanie, faktycznie pokrzywdzony (właściciel prawa) żądał zapłaty podwójnej ceny programu i było po sprawie. Inna kwestia, zastanawiam się nad art. 5 – właścicielem praw nie jest nikt z terytorium Polski, obywatel Polski, serial nie był opublikowany w języku polskim (czy on faktycznie leciał kiedyś na jakimś TVNie??).
Rozmawiałem dziś z prawnikiem HBO Polska i on stwierdził że główne HBO nie przekazało im nigdy licencji do tego serialu więc nie są ani posiadaczem prawa ani nie są zainteresowani w ściganiu naruszeń praw do tego serialu. Ewentualny wydawca (np. Galapagos, wydawca wielu seriali HBO w Polsce) musi uzyskać taką licencję bezpośrednio od HBO (z USA).
Co do napisów, mam mieszane uczucia, art. 2 ust 1 mówi że tłumaczenie utworu jest prawem samoistnym ale znam orzeczenia traktujące tłumaczenie ze słuchu jako interpretację utworu nie naruszającą prawa autorskiego… ale nie oszukujmy się, po co komu same napisy, a to po to by sobie ściągnąć aviki, podkleić i oglądać… Z drugiej strony, udostępnienie dla forumowiczów plików srt z napisami polskimi dopasowanymi do streamów dvd może spowodować że każdy chętny kupi sobie za tę stówę (z wysyłką) wydanie na ebayu, zaś przypadkowy nie-fan nie wyda takiej kasy na jakiś serial na kilka popołudni.
Co do tłumaczenia capcomów guidów i innych – ja też nie tłumaczyłem, bo i po co? Kontrolerzy wykrzykują je szybko i wrzucanie na 2 sec rozszyfrowania całego skrótu jest bez sensu. Albo ktoś już wie, albo sobie sprawdzi. Miałbym SURGEON tłumaczyć jako „chirurgu”? a może łapiduchu?;)
Ponieważ zapisałem się tutaj z sympatii i chciałbym podzielić się tą pięcioletnią pracą z fanami <podlizanie_mode_off>;) może jakiś powiernik forum (czyt. Moderator, admin itd.) podejmie decyzję co dalej, da jakiegoś maila do wysłania napisów a może i adres bym przesłał wydanie dvd, by sobie.. hm.. zobaczył ja wygląda… hm… i odesłał.. hm…;>

Offline Radek68

  • Moderator Globalny
  • *****
  • Wiadomości: 2642
  • "Jutro to dziś, tyle że jutro" Sławomir Mrożek
Odp: serial "from the earth to the moon" - wersja polska
« Odpowiedź #37 dnia: Czerwiec 28, 2011, 22:33 »
W zasadzie zgoda z prawie całym postem.
Konieczna jest jedna uwaga: chyba nikt nie ma wątpliwości, że udostępnianie "wszystkim jak idzie" forumowiczom to przekroczenie tzw. użytku dozwolonego, tu mowa była o konkretnej - małej grupie forumowiczów z którymi my bezpośrednio dyskutujemy i pisujemy! Bierzemy udział w tych samych wątkach i bezpośrednio ze sobą rozmawiamy.
I wtedy to już może być stosunek towarzyski.

Należałoby wziąć pod uwagę następujące zapisy Ustawy:

Dozwolony użytek chronionych utworów

Art. 23. 1. Bez zezwolenia twórcy wolno nieodpłatnie korzystać z już rozpowszechnionego utworu w zakresie własnego użytku osobistego. Przepis ten nie upoważnia do budowania według cudzego utworu architektonicznego i architektoniczno-urbanistycznego oraz do korzystania z elektronicznych baz danych spełniających cechy utworu, chyba że dotyczy to własnego użytku naukowego niezwiązanego z celem zarobkowym.

2. Zakres własnego użytku osobistego obejmuje korzystanie z pojedynczych egzemplarzy utworów przez krąg osób pozostających w związku osobistym, w szczególności pokrewieństwa, powinowactwa lub stosunku towarzyskiego.

Art. 231. Nie wymaga zezwolenia twórcy przejściowe lub incydentalne zwielokrotnianie utworów, niemające samodzielnego znaczenia gospodarczego, a stanowiące integralną i podstawową część procesu technologicznego oraz mające na celu wyłącznie umożliwienie:

1) przekazu utworu w systemie teleinformatycznym pomiędzy osobami trzecimi przez pośrednika lub

2) zgodnego z prawem korzystania z utworu.


---
Jako ciekawostkę powiem tylko, że według mnie "Ustawa" jest zbyt restrykcyjna. Dobrze, że nikt "nadgorliwy" nie wypełnia w całości jej zapisów, gdyż wtedy o kradzież i piractwo posądzona zostałaby większość dużych spółdzielni mieszkaniowych... w tym moja ;) Wystarczy jedna antena zbiorcza na 10 piętrowym bloku.  ;D

Oto ten "ciekawy" fragment "Ustawy":

Art. 24. 1. Wolno rozpowszechniać za pomocą anteny zbiorowej oraz sieci kablowej utwory nadawane przez inną organizację radiową lub telewizyjną drogą satelitarną albo naziemną, jeżeli następuje to w ramach równoczesnego, integralnego i nieodpłatnego rozpowszechniania programów radiowych lub telewizyjnych i przeznaczone jest do oznaczonego grona odbiorców znajdujących się w jednym budynku lub w domach jednorodzinnych obejmujących do 50 gospodarstw domowych.

Dobrze, że ustawodawca w ogóle zezwolił na oglądanie telewizji...

2. Posiadacze urządzeń służących do odbioru programu radiowego lub telewizyjnego mogą za ich pomocą odbierać nadawane utwory (...)
« Ostatnia zmiana: Czerwiec 28, 2011, 22:38 wysłana przez Radek68 »
The Dark Side of the Moon

Offline skrzyp

  • Weteran
  • *****
  • Wiadomości: 846
Odp: serial "from the earth to the moon" - wersja polska
« Odpowiedź #38 dnia: Czerwiec 29, 2011, 09:17 »
Jak to czytam to robi mi się niedobrze (chodzi mi o te mądre zdania tych którzy wymyślali te ustawy).
Powiem tak, weźcie włączcie jakiegos anonymizera, wyslijcie przez niego na dowolny ruski lub rapidsharowy serwer napisy spakowane zipem i bedzie spokoj, a na forum umiesci sie linka ze niby skads sie to wzielo. No chyba ze podawanie linkow tez jest nielegalne ;)
Naprawde podziwiam prawnikow, ja bym juz dostal pie... i zamkneli by mnie w zakladzie dla obłąkanych. ;)

Sorry za nieco obcesowy post, ale jeśli chodzi o te sprawy to można mnie uznać za anarchiste :) Ostatnio się dowiedziałem np że udostepnianie chwytow na gitare też jest przestępstwem. W jakim świecie my żyjemy?

Offline jmvh

  • Weteran
  • *****
  • Wiadomości: 3168
Odp: serial "from the earth to the moon" - wersja polska
« Odpowiedź #39 dnia: Czerwiec 29, 2011, 09:34 »
Ten wątek zaliczył już ponad 1100 odsłon a i wiadomo kto dysponuje napisami wiec nie ma co przesadzać z konspiracją. Za samo tłumaczenie ze słuchu nic nie grozi (chyba?) i jeśli Owain nie ma nic przeciwko dało by się to wrzucić na jakiś ogólnodostępny serwis z napisami. A jeśli ograniczać się tylko do tego forum, ile ten zip ma? Można przecież też dodawać załączniki, max 4x 400 KB.

Offline JSz

  • Weteran
  • *****
  • Wiadomości: 6851
Odp: serial "from the earth to the moon" - wersja polska
« Odpowiedź #40 dnia: Czerwiec 29, 2011, 09:37 »
Albo po prostu, jak chyba sugerował Owain, ktoryś z adminów/moderatorów przejąłby napisy, a potem na prive wysyłał zainteresowanym. Chyba że napisy po spakowaniu miałyby ponad 10 MB.

Offline Wuzetek

  • Pełny
  • ***
  • Wiadomości: 238
  • LOXem i ropą! ;)
Odp: serial "from the earth to the moon" - wersja polska
« Odpowiedź #41 dnia: Czerwiec 29, 2011, 09:39 »
Owain - miło mi w końcu poznać prawnika zainteresowanego astronautyką (raczej w tym zawodzie rzadkość, ja przynajmniej się nie zetknąłem :) ).
Co do tłumaczenia skrótowców kontrolerów - ja to robiłem np. dla procedur go/no go (a mamy takie w filmie - przed startem apolla 13, a z serialu pamiętam taką dla TLI Apolla 8 i lądowania Apolla 11) i w formie skróconej (np. GNC - Nawigacja, a Surgeon - Lekarz), a to z myślą, że osobie mniej obeznanej z tematem (a raczej takie potrzebują napisów) wystarczy taka skrócona informacja o roli kontrolera. Podobnie dla krótkich dialogów np. -Flight, GNC. -Go, GNC które przecież też trzeba jakoś przetłumaczyć (-Lot, Nawigacja. -Mów, Nawigacja).

Radek68 - ja spotkałem się m.in. z interpretacją "dzielenia się utworem w ramach użytku dozwolonego", zgodnie z którą jego przekroczenie ma miejsce w razie udostępniania materiału w taki sposób, że bez problemu może go uzyskać dowolna osoba. Oznacza to, że odpada umieszczanie napisów na serwerach internetowych, a w grę wchodzi tylko przesłanie napisów mailem zainteresowanej osobie, najlepiej imo po jakimś wywiadzie z nią, żeby uzyskać zapewnienie, że sama nie zamierza tych napisów rozpowszechniać.

Na marginesie- jeżeli HBO Polska nie ma praw do tego serialu, wątpię, żeby pokrzywdzony, będący osobą z usa składał tutaj zawiadomienie o przestępstwie.

W każdym razie mam nadzieję, że sprawa zostanie rozwiązana; tłumaczenie serialu to praca dość ciężka i nie bardzo mi się uśmiecha jej odwalanie, jeżeli jakieś polskie napisy już powstały - w przeciwnym wypadku jednak się pewnie za to na własną rękę zabiorę.

Pozdrawiam, Wuzetek

Offline Urania

  • Zarejestrowany
  • *
  • Wiadomości: 3
  • :)
Odp: serial "from the earth to the moon" - wersja polska
« Odpowiedź #42 dnia: Czerwiec 29, 2011, 12:28 »
Chciałabym dowiedzieć się, czy istnieje możliwość udostępnienia samych napisów do filmu? Jakiś czas temu stałam się szczęśliwą posiadaczką tego wydawnictwa, odnalazłam napisy w języku angielskim, które wiele mi dały, ale skomplikowana nomenklatura przerosła dziewczynę, która dopiero się z tymi pojęciami zeznajamia (tak też próbowałam coś tam potłumaczyć). :)

Tak w ramach powitania dodam, że jestem studentką budownictwa, interesuje się astronomią, astronautyką coraz bardziej, ogólnie charakteryzuje mnie generalnie ciekawość świata. W wolnym czasie trochę bawię się w papierowe modelarstwo rakietowe i fanatycznie słucham Depeche Mode :D Pozdrawiam!

Offline kanarkusmaximus

  • Administrator
  • *****
  • Wiadomości: 23222
  • Ja z tym nie mam nic wspólnego!
    • Kosmonauta.net
Odp: serial "from the earth to the moon" - wersja polska
« Odpowiedź #43 dnia: Czerwiec 29, 2011, 12:39 »
Tak w ramach powitania dodam, że jestem studentką budownictwa, interesuje się astronomią, astronautyką coraz bardziej, ogólnie charakteryzuje mnie generalnie ciekawość świata. W wolnym czasie trochę bawię się w papierowe modelarstwo rakietowe i fanatycznie słucham Depeche Mode :D Pozdrawiam!

Przepraszając za off-top - witamy serdecznie! :)

Offline Wuzetek

  • Pełny
  • ***
  • Wiadomości: 238
  • LOXem i ropą! ;)
Odp: serial "from the earth to the moon" - wersja polska
« Odpowiedź #44 dnia: Lipiec 07, 2011, 10:10 »
Po pierwsze, jako nowy user powinienem, wzorem Uranii się przedstawić - zdaję sobie sprawę z faktu, że nie jest to właściwy wątek (i z góry przepraszam za offtop), niemniej to tu znalazł się mój pierwszy post i tutaj też przede wszystkim się udzielam, więc tak moim zdaniem wypada. Witam więc społeczność serdecznie :) Na codzień jestem aplikantem, od dziecka zaintersowanym astronomią (na codzień praktykowaną przy użyciu własnej synty 10" na dobsonie) i astronautyką - zwłaszcza programem Apollo, poznanym- od strony typowo astronautycznej głównie dzięki NASSP i AMSO tudzież gigantycznej liczbie opracowań i poradników do tychże.

Co do zaś kwestii napisów- ciekaw jestem, czy zapadły jakieś decyzje, a przede wszsytkim- czy gdybym podjął się własnego tłumaczenia, mógłbym liczyć na ew. pomoc merytoryczną tutejszych użytkowników?

Pozdrawiam

Polskie Forum Astronautyczne

Odp: serial "from the earth to the moon" - wersja polska
« Odpowiedź #44 dnia: Lipiec 07, 2011, 10:10 »